
*Azərbaycan əlifbasi türkcə formasi*
latin |
عربجا |
örnək |
عربي(فارسجا) |
örnək |
عربي(فارسجا) |
Aa |
آا |
Azərbaycan |
آذربايجان |
Ana |
مادر |
Bb |
ب |
Barış |
صلح |
Baci |
خواهر |
Cc |
ج |
Ceyran |
آهو |
Carçi |
جارچي |
Çç |
چ |
Çəm |
مه |
Çarıq |
چاريق |
Dd |
د |
Dalğa |
موج |
Daraq |
شانه |
Ee |
اكسره |
Ev |
خانه |
El |
ملت |
Əə=é |
افتحه |
Əl |
دست |
əkmək |
نان |
Ff |
ف |
Fayton |
فايتون |
fayiz% |
درصد |
Gg |
گ |
Gecə |
شب |
gəmi |
كشتي |
Ğğ |
غ |
Bağ |
باغ |
Dağ |
كوه |
Hh |
ح |
Heyva |
به |
Hamar |
صاف |
İi |
اي |
İstəkli |
جذاب |
İnanc |
باور |
Iı |
ائ |
Ilıq |
خنك |
Ildırım |
رعد |
Jj |
ژ |
Japon |
ژاپن |
Jalə |
ژاله |
Kk |
ك |
Kitab |
كتاب |
köynək |
پيراهن |
Ll |
ل |
Lanba |
چراغ |
Lam |
آرام |
Mm |
م |
Maral |
آهو |
Meşə |
چمنزار |
Nn |
ن |
Naqıl |
داستان |
Naxır |
گله |
Oo |
اوضمه |
Oyuncaq |
اسباببازي |
Otaq |
اتاق |
Öö |
اؤ |
Ölüm |
مرگ |
Ölçü |
اندازه |
Pp |
پ |
paltar |
لباس |
Pay |
سهم |
Qq |
ق |
qaranfil |
پرستو |
Qarqa |
كلاغ |
Rr |
ر |
Birlıq |
اتحاد |
Bir |
يك |
Ss |
س ثص |
Sevgi |
محبت |
Sevinc |
خوشحال |
Şş |
ش |
Şanli |
باافتخار |
Şən |
شاد |
Tt |
تط |
Tanış |
آشنا |
Toy |
عروسي |
Uu |
او |
Uzaq |
دور |
unutmaq |
فراموشي |
Üü |
ؤ |
Üzüm |
انگور |
üzmaq |
شنا |
Vv |
و |
vurğun |
عاشق |
Vuqar |
بلندمرتبه |
Xx |
خ |
xumar |
خمار |
xəritə |
نقشه |
Yy |
ي |
Yalan |
دروغ |
yabanci |
بيگانه |
Zz |
ز ظ ضذ |
zəngin |
ثروتمند |
zarafat |
شوخي |
bilməliyik: türk dilində(R) və (ğ) ilə başlanan hərf yoxdur
yazmaq üçünTurkish keybordun fəaledin
start/control panel/Regional and language options/languages/details/settings/add/turkish
start/control panel/Regional and language options/languages/details/settings/add/azer(latin
YAŞASIN ANA DİLİMİZ & YAŞASIN AZERBAYCAN
Indisə bir neçə kəlimə örnek üçün farsçada ki Türkçədirlər
Huşəng cəfəri zənganlı azərbaycanin böyük ozan və şairi belə söyləyir;
Dilim yanlız dilim yanlızdır ay qız
Oğul şirin vəli bal qızdır ay qız
Amandır yəlik ol Türkün dilindən
O ki aslın danar kal qızdır ay qız
Bu sözlərimi arabca “ Türkçə yazmaliyam umuram ki yeni bilgilər yiyəsi(yəhəsi-sahibi) olasınız!
معرفي كلمات و معنا و مفهوم واقعي آنان
دوقلو (دوغلوdoğlu) كلمه ايست تركي به معناي همزاد كه از واژهdoğmaqمشتق شده براي درك بهتر است بدانيد كه حرف قدر فارسي موجود نبوده و اكثر كلماتيكه حرف ق دارند توركي Türkçəويا عربيarabca مي باشند.(مراجعه به حرف ق از فرهنگ دهخدا)
بنابراين تماميه تركيبهاي زير غلط بوده و معناي خاصي ندارند: سه قلو چهارقلو و...
زيرا دوغلو يك مفهوم دارد وبا از بين بردن تركيب آن معناي كلمه از بين ميرود حال آنكه دو+قلو غلط بوده و تركيب واژه بصورت دوغ+لو يعني همزاد مي باشد و با شماره دو اشتباه گرفته شده!!!. همزاد يعني كسانيكه با هم بدنيا آمده اند و مثل اين...
واژه قو (qu veya gu): اين واژه نيز تركي مي باشد رجوع به حرف ق دهخدا
بعنوان مثال ququşقوقوش يا همان گوگوش guguşكه تشكيل شده از قوqu+قوشquş مي باشد كه مفهوم پرنده قو مي دهد.
چرباغ çərbağكه به اشتباه چهار باغ گفته مي شود كه بي معناست كه به يك باغ چهارباغ گويند اما غافل از اينكه چر به معناي ناقص مي باشد و واژه ي چرباغ يعني باغ ناقص يا همان پارك فرنگي
تشكdöşek veya töşek
قاليqalı
بالشbalınc veya balış
چالشçalınc veya çalış
باجه يا همان باجاbaca veya paca
قرقاولqərqavol
چرخçərx
ارسلانərsalan: مرد افكن كه از ارər +سالانsalan تشكيل شده است شكست ناپذير
آرشarəş: آرər+اشəş كه آر به معناي دلاور و يا آقا و سرور و اش به معناي همانند يا بسان و معناي آن كسيكه مانند دلاوران است و يا همان جنگاور و مثل اين ميشود.
قاتيqatı: به معناي مختلط مثال غذاي باقلا قاتق يعني غذايي كه باقالي در آن قاتي شده
كاكوتي: كه از كلمه ككليك اوتيkəklik otu تركي ساخته شده است.
گاوخوني: كه از كلمه تركي قوخوننيgoxunnu به معناي بودار ساخته شده خواهيد ديد كه باتلاق بودار مفهوم دارد ولي باتلاق گاو خوني هرگز.
سايين قالاsayın qala: نام شاهين دژ قبل از رضاشاه خائن كه البته از اين نوع خيانت ها بسيار در كارنامه خود دارد.(آيا راضي مي شويد اعراب نام خليج فارس را خليج عرب گويند!!! پس چگونه ميشود عده اي نام شهرها را تعويض مي كنند!!! خيانت دوست بسيار بدتر و ضربه زننده تر از هجوم دشمن است!!!)
پانتاpanta: نام پرنده اي بهشتي كه نام محله اي از تبريز نيز مي باشد.
سرايsaray: يا ساراي به معناي محلي كه احاطه شده يا يا همان خانه مثال: ياپاي ساختگي،ساراي يا خانه
كه از فعل ساريماق sarmaqتركي مي باشد.
دوشdüş: كه در ادبيات فارسي مجازا ديشب معني مي دهد حال آن كه معناي واقعي آن رويا مي باشد و كلمه اي تركي است.
قپانqapan(قاپان،تركي): كه نام محله اي از تهران حوالي سه راه آذري به سمت مولوي دوراهي قپان،مي باشد كه كلمه اي تركي بوده و معناي آن ترازو يا همان باسكول مي باشد.
لامlam: واژه اي تركي به معناي ساكت مي باشد كه در دري بصورت لام تا كام مورد استفاده قرار مي گيرد.
حال براي اينكه كمي خنده بر لبهايتان بنشيد بگوييد معناي كوسخل چيست؟ براي راحتي فهم معني بايد كلمات را از هم جدا كنيم:
كوسkos+خلxol:آيا معني دارند؟
حال كلمه اي تركي را براي تفهيم بهتر مياوريم:
Kosqoca yanı çox böyük
كوس براي بيان شدت بوده ومتاسفانه با كج انديشي و بي سليقه گي زيادي بصورت كاربرد امروزي در فارسي دري(درباري،زباني كه ساخته دربار بوده و ريشه در تمدن بشري ندارد قدمت اين زبان در ايران بسيار اندك و در افغانستان كمي بيشتر از ايران بوده است.زمانيكه فارسي از طرف رضاخان خائن به عنوان زبان رسمي ايران انتخاب شد فقط11درصد مردم ايران توانايي تكلم به اين زبان را داشتند و البته زبانهاي رايج در ايران تركي (براي مثال طبق اعلام فرهنگستان زبان و ادب فارسي 70 درصد فارسي عربي و 30درصد مابقي تركي فرانسه روسي و...مي باشد.) يا حتي عربي و كردي بود)
آن را با خيلي نيز ميتوان معادل گرفت:
بنابراين:كوس خل يعني بسيار خل ،خيلي خل
مثال:كوس قوجا ، خيلي پير يا بسيار بزرگ
قاب عكس: قاب كلمه اي تركي و عكس كلمه اي عربيست.
آش: يا همان آج يا آچ كه درواقع كلمه ايست تركي كه معمولا بصورت تركيبي استفاده ميشود مثلا: دوغرامآج، دولماج، اونماج، سوتلاج و...
تبديل حروف در زبان تركي جز لاينفك مي باشد. مثلا اوچ به معناي سه كه اوش گفته مي شود و مانند اينها...
پسوند گه: گاه در فارسي! به معناي زمان مي باشد حال آنكه كلمه دانشگاه شكارگاه پژوهشگاه، اما گاه! در توركي به معناي مكان و در واقع اين پسوند اسم مكان ساز است:
دونگه(پيچ)، داشگه(جاي سنگ،فرغون)، بشگه(بوشگه)و البته اين كلمه به اين صورت وارد فارسي شده: döngə-daşgə-boşgə اما با توجه به اينكه در گذشته نه چندان دور تركان از خط عربي براي نوشتن استفاده ميكردند و از آنجا كلمه گه كه البته ه تنها معني كسره دارد!
تمامي كلمات دانشگاه، پژوهشگاه و... تركيبي از توركي و ؟ مي باشد.
